|
昨天在网上看到一个讨论英语专业就业方向的帖子,很多大学生朋友询问外贸和翻译的就业前景。我自己本身是翻译,恰巧我哥从事外贸工作,就谈一下我对这两个就业方向的看法。
第一,赚钱能力,外贸略胜一筹。先说这个大家最关心的问题。相对来说,外贸赚大钱的几率高一些。听我哥说过很多外贸业务员,展会上认识了大客户,由于深得客户信任,持续下单,提成拿到手软。或者后来自己注册公司单干,由于有固定客户资源,发展的很好。相对来说,翻译是一种细水长流的工作,如果你基础好、不挑活、工作认真负责、查证能力强,通过积累,也能有稳定的客户和收入。这里有个点,即外贸是别人在给你生产商品,一个工厂做不了可以再找其他工厂做,相对来说你能做很大的量。翻译是自己生产,即便每天工作12小时,产量也有限(自己开翻译公司另当别论,毕竟自己开公司的少,大多数为个人译员)。
第二,品质把控,翻译主动权大。我感觉外贸更像是一个中间人的工作,业务员主要是沟通协调,不可能自己去生产线工作,很多东西,比如货的质量问题,交期问题,业务员其实话语权有限(老板和工厂说了算),甚至可以说对很多东西都无能力。但是翻译可以自行控制产出质量,因为所有活都是你自己干出来的,存在什么问题或者有哪些难点自己心里有数,基本可以做到全权掌控。
第三,蛋糕切分,翻译机会更多。外贸某个产品其实就那么几个固定买家。如果买家把单子下给这个工厂,就不会或者很少会下给其他工厂,且一旦客户和别人合作了,就基本再没有你什么事情,除非他们发生冲突客户要换厂家。也就是说,一个工厂或者几个工厂可能就会吃掉一个客户的所有订单。但是翻译不一样,大公司的一个大项目(他们同时有很多项目)可能就需要几百甚至几千个译员才能完成,不会出现一个或个别几个译员吃掉所有订单的情况。而且一个译员可以做多个领域,比如IT、游戏、医疗、市场、金融、法律等等,不会依靠一个领域的单子而活。
第四,社交,外贸会接触很多人。外贸接触的人多而杂,要周旋于工厂、客户、海关、货代、船公司、银行、外管局等各个部门和各色人等,非常锻炼人的沟通、协调、计划、应急处理能力。翻译基本只和客户沟通(而且99%远程,很少见面),个别时候和客户的技术部门或者财务部门沟通一下(很少),如果有外币收款最多和银行打个交道,环节比较少,接触的人有限,对社交能力要求不高。
第五,压力,外贸明显大于翻译。外贸由于环节众多,而且是一环扣一环,一旦其中一个环节出错,就会殃及其他环节。比如天气问题导致货物不能按时到港从而赶不上船,马上截关了海关的电子底账号(通关单)还没出来,钱到账但是涉黑被银行审查而货被客户提走了……而且随着国外贸易环境恶化,收款压力很大。比如货到港恰好出口目的国货币贬值,或者货到港前货物原料价格下跌,那么货物到港很容易被拒收,或者要求降价,那简直是外贸业务员的灾难。很多业务员后来都被折磨的苦不堪言,具体表现:睡不着觉、变得焦虑、易怒、加速衰老,有的还要孤身前往国外讨债或者协调解决货物。相对来说翻译没有这么大压力,算比较省心的工作。只要保质保量做了,客户认可,就能按时收到付款(除非客户是骗子)。因为你可以量力而行,自己决定能接多少活,有选择客户的权利。但是外贸不能选择客户,因为客户是公司的,你不能说不做就不做(可能是你辛辛苦苦开发的,也可能老板认为客户的订单有利可图),除非你把客户转给同事(但是谁会甘心把自己亲千辛万苦开发的客户资源免费交给别人,让别人把提成拿走),否则即便你很讨厌某个客户,还是要硬着头皮合作。
第六,眼界,外贸相对眼界开阔。外贸需要全国各地甚至世界各地到处跑参加展会、拜访客户,能领略各种风土人情,见识各种奇葩的事情和奇葩的人,生活经历相对丰富,眼界相对开阔。而翻译足不出户就可以和客户联系解决所有问题,且接触的人基本都受过高等教育,素质相对高一些,也不必到处跑,接触的人有限,不需要太多斗智斗勇,思维和眼界相对窄一点。
第七,内向和外向。其实我觉得这都不是问题。按理说外贸需要打交道的人多,应该比较适合那种口才好、擅长交际的人。但是很多内向的人比较善长分析,比如分析所售产品世界各地消费情况,进而找到自己的目标客户,能出很多单,反而做的很好。所以说,不要把自己限制在固定的条条框框,无论你从事什么工作,都要认真负责、细心、注意沟通时的说话方式和回复速度,让别人觉得把工作交给你放心,全力以赴,无论你是内向还是外向,都能把工作做好。
我个人建议刚毕业的大学生去做外贸,去学学待人接物,去了解这个社会的运行方式,说不定就能遇上个大客户完成原始资金积累,进而开创自己的事业。翻译其实有点像半退休的工作,生活波澜不惊,闲庭信步。没有孰优孰劣,就看适不适合自己。
声明:以上内容来源于网络,如有侵权请联系我们(123@shiyan.com)删除! |
|